Надежда Гасанова (ngasanova) wrote,
Надежда Гасанова
ngasanova

Category:

Рождество



Поздравляю с Рождеством всех, кто празднует его сегодня!
God bless us every one!



Англия - Традиционный пудинг с изюмом


Пу́динг — английский десерт из яиц, сахара, молока и муки, приготовляемый на водяной бане.
В пудинг добавляют фрукты или пряности. Охлаждение пудинга производится в специальной
форме, хотя это и не обязательно. Подаётся обычно охлаждённым.




Joseph Kenny Meadows (British, 1770-1874) Making the Christmas Pudding 1848 г.


В Англии пудинг считался блюдом рождественского стола. На протяжении многих столетий у жителей
Британских островов на Рождество была на столе особая каша — «плам порридж» (от plum — слива
+ porridge — каша), сваренная на мясном бульоне. В неё добавляли хлебные крошки, изюм, миндаль,
чернослив, мёд и подавали её очень горячей




Stirring the Christmas Pudding. Illustration from "Harper Weekly" 1876 г.


. К началу XIII века это название трансформировалось в плам-пуддинг — одно из главных блюд
рождественского стола. Его называют ещё «пудинг в огне» — перед подачей пудинга на стол
его обливают коньяком и поджигают. После такого «фейерверка» пудинг кажется ещё вкуснее.




Henny Woods Stirring the Christmas Pudding . 1881 г.


«А ну как пудинг не дошел! А ну как он развалится, когда его будут
выкладывать из формы! А ну как его стащили, пока они тут веселились и
уплетали гуся! Какой-нибудь злоумышленник мог ведь перелезть через забор,
забраться во двор и похитить пудинг с черного хода! Такие предположения
заставили младших Крэтчитов помертветь от страха. Словом, какие только
ужасыне полезли тут в голову!»

Чарльз Диккенс




M. Brown Stirring the Christmas Pudding. The Illustrated "News Of the World" 1890 г.


«Внимание! В комнату повалил пар! Это пудинг вынули из котла. Запахло,
как во время стирки! Это - от мокрой салфетки. Теперь пахнет как возле
трактира, когда рядом кондитерская, а в соседнем доме живет прачка! Ну,
конечно, - несут пудинг!
И вот появляется миссис Крэтчит - раскрасневшаяся, запыхавшаяся, но с
горделивой улыбкой на лице и с пудингом на блюде, - таким необычайно твердым
и крепким, что он более всего похож на рябое пушечное ядро. Пудинг охвачен
со всех сторон пламенем от горящего рома и украшен рождественской веткой
остролиста, воткнутой в самую его верхушку.»

Чарльз Диккенс




Frederick Daniel Hardy (British, 1827-1911) Christmas Visitors Stirring the Pudding


Существуют две версии происхождения рождественского пудинга. Согласно первой, в старину это
был особый вид овсяной каши (plum porridge), сваренной на мясном бульоне, которую столетиями
готовили на Рождество жители Британских островов. В нее добавляли также хлебные крошки, орехи,
чернослив и мед и подавали на стол очень горячей. Таким было рождественское блюдо во времена
Елизаветы I.




Cooking the Christmas Pudding. 1848 г.


Согласно другой версии, рождественский пудинг возник не как десерт, а как... вид мясных
консервов. Осенью из-за нехватки кормов забивали излишек скота, а мясо помещали в тесто с
черносливом - единственным доступным тогда сухофруктом - в качестве консерванта. Для
лучшей сохранности мясо варили на медленном огне, добавляя сахар и специи.




Anonymous Artist Making a Christmas Pudding. Illustration from Mrs. Beeton's Book of Household Management. 1880 г.


"В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира, -
Могучий Хаггис, полный жира
И требухи.
Строчу, пока мне служит лира,
Тебе стихи.





The Christmas Pudding.


Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий
Чуть не трещит.
Но как твои ласкают соки
Наш аппетит!





Johne Johnson Lewis Christmas Pudding in Lo Henrietta Mary Ada Ward (British, 1832-1924)


С полей вернувшись, землеробы,
Сойдясь вокруг твоей особы,
Тебя проворно режут, чтобы
Весь жар и пыл
Твоей дымящейся утробы
На миг не стыл.





The Crown of the Feast. Illustrated "London News". 1868 г.


Теперь доносится до слуха
Стук ложек, звякающих глухо.
Когда ж плотнее станет брюхо,
Чем барабан,
Старик, молясь, гудит, как муха,
От пищи пьян.






John Absolon (English, 1815-1895) Presenting the Plum-Pudding.


Кто обожает стол французский -
Рагу и всякие закуски
(Хотя от этакой нагрузки
И свиньям вред),
С презреньем щурит глаз свой узкий
На наш обед.





- Hurrah for the Christmas Pudding 1909


Но - бедный шут! - от пищи жалкой
Его нога не толще палки,
А вместо мускулов - мочалки,
Кулак - орех.
В бою, в горячей перепалке
Он сзади всех.





George Goodwin Kilburne I (English, 1839-1924) Christmas Day.


А тот, кому ты служишь пищей,
Согнет подкову в кулачище.
Когда ж в такой руке засвищет
Стальной клинок, -
Врага уносят на кладбище
Без рук, без ног.





Joseph Clark (British, 1834-1926) A Christmas Dole 1889 г.


Молю я Промысел небесный:
И в будний день, и в день воскресный
Нам не давай похлебки пресной,
Яви нам благость
И ниспошли родной, чудесный,
Горячий Хаггис!"

(пер. Маршак)

Роберт Бернс





Howard Pyle (American, 1853-1911) The Christmas Plum-Pudding.
Tags: праздник, пудинг, рождество
Subscribe
Buy for 20 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments